logo

Etiquetas: gratuito pnp 

Autor Tema:  (Leído 3355 veces)

Bargerald

LE DIABLE AU COR
« en: 08 de Abril de 2008, 23:43:47 »
Los italianos del club valgame, que en su dia colgaron un juego napoleonico para print and play dentro de su revista se atreven ahora con la gran guerra y lanzan un nuevo titulo: Le diable au cor, reglamento sencillo(en ingles) y una plancha de fichas de muy buen aspecto, ademas de una interesante documentación. Si quereis echarle una ojeada, pinchando aqui:

http://www.valgame.eu/noturkey/LeDiableauCor.pdf

txus

  • Visitante
RE: LE DIABLE AU COR
« Respuesta #1 en: 09 de Abril de 2008, 12:48:33 »
yo me lo he bajado,

si tiene buena pinta ( los alemanes es un casco) pero los otros que narices es ? una boina ?

lo que pasa es que lo DTP o los print and play, me dan una pereeeeza.

txus

Bargerald

RE: LE DIABLE AU COR
« Respuesta #2 en: 09 de Abril de 2008, 14:30:40 »
 ;D ;D ;D

Si miras la portada, veras un monton de tios con bigotes y la boina, parece que era clasica en los Chasseurs des Alpes franceses, los del casco, son austriacos, aunque yo no soy un entendido de la Guerra del 14, seguro que algun otro te podria explicar mejor el porque de la "txapela" francesa

Y anda que, si es un mapa pequeño y una plancha de counters, mas facil que el print and play de esto solo esta el del teto  :P

Maitresinh

  • Visitante
Re: LE DIABLE AU COR
« Respuesta #3 en: 07 de Enero de 2009, 12:05:31 »
si cor est cuerpo, se escribe "corps".

un aporte minimo... pero como es mi lengua materna...

Ese "cor" es un instrumento de origen medieval/militar, como el de roland en roncevaux...asi que tal vez sea un juego de palabras...

wasabi

  • Visitante
Re: LE DIABLE AU COR
« Respuesta #4 en: 07 de Enero de 2009, 12:23:55 »
Me temo que no sea un juego de palabras sino un error.

Creo que hace referencia a Le Diable au corps, un libro de Raymond Radiguet en el que un joven de 16 se enamora de una chica mayor que el casada con un soldado que se va a la guerra (la primera guerra mundial, claro).

Curiosamente, el diablo en el cuerpo (le diable au corps), una expresión en general utilizada para los niños revoltosos, hace referencia más al contenido erótico de la novela (el chiquillo tiene que hacer maravillas para saciar el apetito sexual de su amante) que al conflicto bélico.

Me acuerdo que tuve que leer la novela en el cole, por lo que no la llevo en mi corazón, ni tampoco me impresionó. Sin embargo, en Francia creó un escándalo en aquella época y dejó un rastro que todavía dura.

Un saludo.

Maitresinh

  • Visitante
Re: LE DIABLE AU COR
« Respuesta #5 en: 16 de Octubre de 2009, 16:37:54 »
:) bravo

si,fue un "escandalo" pero alla por los anos 30. Por lo que se vuelve una tarea escolar 50 anos despues. Personalmente, me salve de ello (entre otras, tuve que leerme l'etranger de camus, y eso si me gusto)

como expresion cercana, creo que hoy se utiliza mas "le feu au cul"... que es menos poetico pero mas directo ;)

wasabi

  • Visitante
Re: LE DIABLE AU COR
« Respuesta #6 en: 25 de Octubre de 2009, 14:57:21 »
:) bravo

si,fue un "escandalo" pero alla por los anos 30. Por lo que se vuelve una tarea escolar 50 anos despues. Personalmente, me salve de ello (entre otras, tuve que leerme l'etranger de camus, y eso si me gusto)

como expresion cercana, creo que hoy se utiliza mas "le feu au cul"... que es menos poetico pero mas directo ;)

Uf... si te refieres a la expresión de "le diable au corps" diría que son dos expresiones que no están muy relacionadas. Si te refieres a la expresión en el contexto del libro, pues si, "le feul au cul" es claramente una expresión acertada, aunque se aplica sólamente (o principalmente) a las mujeres, y en este caso el protagonista es un chaval  :D Pero vamos, es verdad que es una expresión más directa, pero que no me gusta tanto.

Conmigo cayeron libros de todo tipo y de todas las épocas. Candide me gustó mucho, así como Le petit prince, aunque no lo entendí realmente hasta pasado unos años. De Camus leí La Peste, y la trilogía de Marcel Pagnol. Un autor que me gusta mucho es Maalouf, aunque en francés mis lecturas han sido principalmente ciencia ficción debido a que era lo que tenía más a mano.

Un saludo.

wasabi

  • Visitante
Re: LE DIABLE AU COR
« Respuesta #7 en: 25 de Octubre de 2009, 15:04:16 »
Ah... y me voy a poner un poco pesado, lo siento.

Es en realidad Le Diable au Cor, y no au corps, como pensamos nosotros. Nos hemos confundido, Maitresinh  :D Si miras en la página 5 (creo...) del pdf verás que en un extracto de periódico hacen referencia al "diable au cor", "il diavolo col corno" en referencia a un ataque de la 47 división de cazadores alpinos, llamados "les diables bleus". Probablemente sea un juego de palabras basado en el libro, pero se refieren al "diablo en el cuerno" (cuerno como el instrumento militar).

En fín, eso nos pasa por ser tan enterados  ;D

Un saludo, y disculpas por el error.